-
1 there
̈ɪðɛə I
1. нареч.
1) там to be there ≈ быть там
2) туда to go there ≈ идти туда Syn: that way
3) на этом месте, здесь, тут there he stopped ≈ на этом он застрял
4) усил. вон, вот there he comes! ≈ вон он идет
5) как сущ. то место from there ≈ оттуда up to there ≈ до того места( he lives) near there ≈ (он живет) в тех местах, поблизости ∙
2. межд.
1) ну, вот There!, there! Don't cry! ≈ Ну, ну, не плачь(те) !
2) надо же! какая досада! There! I stained my coat. ≈ Вот досада! Я запачкал свое пальто. II (полная форма) ;
(редуцированная форма) лишенное лексического знач. слово, употр. с гл. to be (there is, there are ≈ есть, имеется, имеются) и с некоторыми другими глаголами There are many chairs in the room. ≈ В комнате много стульев. There came a time when... ≈ Приходит время, когда... there is a good fellow( boy, etc.) ≈ ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) ≈ нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) там - to be * быть там - to stay * оставаться там - * it is! вот он где! - are you *? вы слушаете? (по телефону) туда - to go * пойти туда - look *! взгляни-ка туда! - * and back туда и обратно до завтрака? на этом, в этом отношении;
здесь, тут - he did not stop * он на этом не остановился - and * he stopped так он и застрял на этом - * I disagree with you здесь я с вами не согласен - you are wrong *, *'s where you are wrong здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь - you have me * (разговорное) здесь вы меня поймали;
здесь я попался употр. для усиления: вот, вон - * he comes! вон он идет!;
и вот и он! - * goes the bell а вот и звонок в грам. знач. сущ.: то место - from * оттуда - up to * до того места - near * в тех местах, недалеко от того места - he left * last night он уехал оттуда прошлой ночью в грам. знач. прил.: (эмоционально-усилительно) тот, та, то, те - John * is a good player этот Джон отменно играет - those men * can tell you smth. эти люди могут вам кое-что порассказать - hand me that book *, please передайте-ка мне, пожалуйста, (вон) ту книгу - that * (просторечие) такой-сякой - that * dog этот пес( разговорное) надежный;
готовый - he is always * на него всегда можно положиться непринужденный, свободный, нескодванный в грам. знач. междометия: ну вот!, ну конечно!, вот тебе!, надо же! - * ! I have stained my hat! вот досада! Я запачкал свою шляпу - *'s a fine fellow! вот это молодец!, ну и молодчина!, умница! служит для привлечения внимания: - *, *, don't cry ну, ну, полно, не плачь(те) - *, that's done ну, вот и делу конец - * ! Feel my cheek! вот, потрогай мою щеку! > over * (вон) там;
(американизм) (разговорное) там, в Европе (не в Америке) > neither here, nor * некстати;
ни к селу ни к городу > * or thereabouts приблизительно, в этом роде;
вроде того;
поблизости, недалеко > to be * быть на месте;
быть под рукой;
быть начеку > to be all * быть в здравом уме > he's all * котелок у него в порядке, котелок у него варит (хорошо) > not (to be) all * (быть) не в своем уме > he is not all * у него не все дома, у него винтика не хватает > to get * добиться своего;
добиться успеха, преуспеть > to have been * (американизм) (сленг) знать из первых рук > I've been * before что вы мне рассказываете;
не открывайте Америку;
я и без вас знаю > * now! ну вот!, вот видите!, я же говорил!;
ну, ну!, полно! (как утешение) ;
ну давай!, ну! (как побуждение) ;
ну давай!, ну! (как побуждение) > so *! так-то вот!, и (больше) никаких! > * it is! так-то, такие-то дела;
вот и все > * you are вот вы где!;
вот и вы!;
вот вам;
держите, получайте;
дело сделано;
вот и все, вот как обстоят дела > just press the button, and * you are стоит нажать кнопку, и дело сделано > * you go, * he goes опять вы за свое лишенное лексического значения слово, употребляющееся с глаголом to be, а также с некоторыми глаголами существования и движения: - * is имеется - * are имеются - * is no one here здесь никого нет - a king * was жил-был (когда-то) король - * comes a time when приходит время, когда - * existed a rite существовал обычай - * was a knock at the door в дверь постучали - *'s a page missing одной страницы не хватает - *'s just one slice left остался только один ломтик - * was very little dinner eaten за обедом ели очень мало - * was heard a rumbling noise послышался рокот - * was much singing and dancing that evening в этот вечер много пели и танцевали - * only remains for me to thank my colleagues мне остается только поблагодарить коллег - * is no telling трудно сказать - * is no stopping her ее не остановишь ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть ~ здесь, тут, на этом месте;
he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ здесь, тут, на этом месте;
he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
надо же!;
there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ там;
I shall meet you there я буду ждать вас там;
are you there? вы слушаете? (по телефону) ~ туда;
there and back туда и обратно ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
there! так-то вот! ~ туда;
there and back туда и обратно ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела ~ are many universities in our country в нашей стране много университетов ~ came a knock on the door раздался стук в дверь ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
there! так-то вот! ~ is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! ~ is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
there it is так-то;
такие-то дела ~ you are! вот вам!;
вот то, что вам нужно;
держите, получайте! ~ you are! вот вы где! ~ you are! вот и вы! ~ you are! и вот что получилось!;
not all there не в своем уме;
to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда;
up to there до того места;
(he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости -
2 look
1. Ilook! (посмотрите!; look, the sun is up! глядите, солнце встало /взошло/!; we looked but saw nothing мы (подсмотрели, но ничего не (увидели; it is no good looking какой смысл смотреть?; I did it while he wasn't looking я это сделал, пока он не смотрел; look who's here! посмотри, кто пришел!2. II1) look around оглядываться, осматриваться, все оглядывать; look aside смотреть в сторону, отводить глаза, отворачиваться; he looked aside when I spoke to him когда я с ним разговаривал, он отворачивался; look away отворачиваться, отводить взгляд; look back [behind, round] оборачиваться, оглядываться; don't look round, I don't want him to notice us не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил; look down смотреть вниз; look forward /ahead/ смотреть вперед; look in /inside/ заглядывать внутрь; look out выглядывать, высовываться; look up /upward/ поднять глаза. взглянуть; he looked up and saw me он поднял глаза и увидел меня; look up from one's writing (from his book, etc.) бросить писать и т. д. и поднять голову; look right and left (this way, that way, etc.) (по-) смотреть направо и налево и т. д.; look the other way отвернуться, смотреть в другую сторону. сделать вид, что ты кого-л. не узнал /не заметил/; I happened to be looking another way я в этот момент смотрел в другую сторону2) the house (the window, the terrace, etc.) looks south (west, east, etc.) дом и т. д. выходит на юг /обращен к югу/ и т. д., which way does the house look? куда выходит дом?3. IIIlook smb. look an honest man (every inch a gentleman, every inch a king, a queen, a rascal, a clown, a dandy, etc.) иметь вид честного человека и т. д.; look one's usual again снова принять свой обычный вид, оправиться, поправиться; you don't look yourself ты на себя не похож; he looked a perfect fool у него был совершенно дурацкий вид; look smth. look a perfect sight ужасно выглядеть; look the very picture of health быть воплощением / олицетворением/ здоровья; look the very picture of his father быть вылитым портретом своего отца; the actor looked his part актер выглядел так, как и требовалось по роли; look one's age (one's years, sixteen. etc.) выглядеть на свой годы /не старше сваях лет/ и т. д., he is only thirty but he looks fifty ему только тридцать, а на вид можно дать все пятьдесят; she is forty but she doesn't look it ей уже сорок, но она выглядит моложе /на вид ей столько не дашь/; this investment looked a sure profit казалось, что это капиталовложение сулит верный доход4. IVlook smb. in some mariner look smb. all over осмотреть кого-л. с ног до головы /с головы до пят/; look smb. up and down смерить кого-л. взглядом, окинуть кого-л. взглядом с головы до пят5. Xlook to be in some state look pleased (alarmed, worried, worn out, unconcerned, disheartened, etc.) выглядеть довольным и т. д.6. XI1) be looked at the house, looked at from the outside... дом, если смотреть на него снаружи...2) be looked upon as smb., smth. he is looked upon as an absolute authority (as an impartial judge, as a judicious critic, etc.) его считают /он считается/ непререкаемым авторитетом и т. д., he is looked upon as a likely candidate его рассматривают, как возможную /вероятную/ кандидатуру3) be looked after he is wonderfully looked after there он получает там прекрасный уход; be looked over the brakes need to be looked over тормоза требуют осмотра /проверки/7. XVlook to be in some quality or of some state look young (old, tired, angry, sad, grave, happy, guilty, innocent, etc.) выглядеть молодым /молодо/ и т. д.; look to be of some kind look foolish (pale, wise, brave, good-natured, thin, charming, uninviting, etc.) иметь глупый и т. д. вид, выглядеть глупо и т. д., he looked trustworthy у него был вид человека, которому можно доверять; look blank выглядеть /казаться/ рассеянным или растерянным; this book looks very tempting эту книгу очень хочется почитать; look well (ill) хорошо (плохо) выглядеть; he looks well in uniform ему идет форма; the hat looks well on you шляпа вам к лицу; things look very ugly /black/ дела обстоят плохо /не сулят ничего хорошего/; things are looking a little better дела понемногу поправляются; you look blue with cold вы посинели от холода; the clouds look rainy судя по тучам, будет дождь8. XVI1) look at smb., smth. look at each other (at his fellow-traveller, at the watch, at the ceiling, at the illustrations, etc.) смотреть друг на друга и т. д., look at oneself in the glass (поосмотреться в зеркало; what are you looking at? куда /на что/ вы смотрите?; look at me! взгляните на меня! I enjoy looking at old family portraits я люблю рассматривать старые фамильные портреты; look [up] at the stars (at the roof, at the tree-tops, etc.) взглянуть на звезды и т. д.; let me look at your work (at your results, at this sentence, etc.) дайте мне взглянуть на вашу работу и т. д., just look at this! [вы] только посмотрите!; to come to look at the pipes (at the drains, at the roof, etc.) прийти, чтобы осмотреть /проверить/ трубы и т. д., what sort of a man is he to look at? что он собой представляет внешне, как он выглядит?; the man is not much to look at внешне он ничего собой не представляет; to look at him one would say... судя по его виду можно сказать...; to look at the illustrations it will be observed... судя по иллюстрациям можно отметить...; she will /would/ not look at him (at his offer, at my proposals etc.) она и смотреть на него и т. д. не хочет; look at smb., smth. in some manner look at the boy (at the picture, etc.) closely (critically, questioningly. threateningly, keenly, reproachfully, wistfully, significantly, etc.) смотреть на мальчика и т. д. пристально и т. д.; he looked at me vacantly он посмотрел на меня пустым /ничего не выражающим/ взглядом; look at smb., smth. with (in) smth. look at smb., smth. with pity (with respect, with kindness, with interest, etc.) смотреть на кого-л., что-л. с жалостью и т. д.; look at me in embarrassment (in fear, in admiration, etc.) посмотреть на меня в смущении и т. д.; look about (round, before, behind, etc.) smb., smth. we hardly had time to look about us мы едва успели осмотреться; the boy was looking before him мальчик смотрел перед собой; look round the room (round the shop, etc.) окинуть комнату и т. д. взглядом; look after the train (after the ship, after the girl as she left the room, etc.) смотреть вслед поезду и т. д., провожать поезд и т. д. взглядом /глазами/; the child looked behind me to make sure that I was alone ребенок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня; look behind the door посмотреть за дверью; look down (up) smth. look down the well [внимательно] (подсмотреть в колодец; look down the list просмотреть весь список, проверить список сверху донизу; look down (up) the street внимательно осмотреть улицу, посмотреть вниз (вверх) no улице; look from /out of/ smth. look from /out of/ a window смотреть из окна; look out of the corner of one's eye посмотреть краешком глаза; look in /into/ smth. look in a mirror (посмотреться в зеркало; look in smb.'s face (in smb.'s eyes) (подсмотреть кому-л. в лицо (в глаза); look into smb.'s face (into smb.'s eyes) заглядывать кому-л. в лицо (в глаза); look in that direction смотреть в том /в указанном/ направлении; look into a well (into a shop window, into the darkness of the forest, into the fire, into a mirror, into the garden, into the sky, etc.) всматриваться /вглядываться, смотреть/ в колодец и т. д.; look into a room заглядывать в комнату; look into the future (into the hearts of other people, etc.) заглянуть в будущее и т. д.; he looked [down] into my face он [нагнулся и] посмотрел мне в лицо; look over smth. look over one's spectacles посмотреть поверх очков; look over one's shoulder посмотреть /кинуть взгляд/ через плечо; look over their heads смотреть поверх их голов; look over the wall (over the fence, etc.) заглядывать через стену и т. д.; look to smth. look to the right (to the left) посмотреть направо (налево); look [up] to heaven посмотреть [вверх] на небо; look through smth. look through the window (through a telescope, etc.) смотреть в окно и т. д., look through the keyhole смотреть /подсматривать/ в замочную скважину; his greed looked through his eyes в его глазах горела /светилась/ жадность; his toes look out through the shoe у него пальцы из ботинок вылезают, у него ботинки "каши просят"; look towards smth. look towards the horizon (towards the sea, etc.) смотреть в сторону горизонта /по направлению к горизонту/ и т. д.2) look on (upon, to, towards, etc.) smth. the drawing-room (the window, the house, etc.) looks on the river (on the sea, on the street, upon the garden, on the park, to the east, towards the south, towards the Pacific, across the garden, etc.) гостиная и т. д. выходит /выходит окнами, обращена/ на реку и т. д., look [down] into the street (down on the lake, down on the river, etc.) стоять на возвышенности /возвышенном месте/, откуда открывается вид на улицу и т. д., the castle looks down on the valley замок стоит на вершине, откуда открывается вид на долину3) look after smb., smth. look after children (after the old man, after a dog, after a garden, after smb.'s house, etc.) ухаживать /следить, присматривать/ за детьми и т. д.; who will look after the shop while we are away? на чьем попечении / на кого/ останется магазин на время нашего отсутствия?; I look after the саг myself я сам ухаживаю за машиной; he is able to look after himself a) он в состоянии обслужить [самого] себя; б) он может постоять за себя; look after her when I am gone присмотрите за ней, пока меня не будет; he is young and needs looking after он еще мал, и за ним нужен присмотр /уход/; did you get someone to look after the child? вы нашли кого-нибудь для ухода за ребенком?; look after smb.'s interests блюсти /соблюдать/ чьи-л. интересы; look after smb.'s rights охранять /оберегать, защищать/ чьи-л. права; look after smb.'s wants ухаживать за кем-л., исполнять чьи-л. желания; look after the affair веста какое-л. дело; look to smth. look to smb.'s tools (to the fastenings, to the water-bottles, etc.) отвечать за инструменты и т. д., следить, за инструментами и т.д., look to your manners следи за своими манерами /за тем, как ты себя ведешь/; the country must look to its defences страна должна заботиться об обороне; look to the future (подумать /(побеспокоиться/ о будущем: look to it that this does not happen again (that everything is ready, etc.) смотря, чтобы это не повторилось /чтобы этого больше не было/ и т. д.4) look for smb., smth. look for one's brother (for smb.'s hat, for the lost money, for employment, for a job, for gold, for a shorter route to the East, etc.) искать брата и т. д., what are you looking for? что вы ищете?; что вам надо?; I am looking for а, room мне нужна комната, я ищу комнату; look for trouble напрашиваться на неприятности; look for smth. somewhere look for spectacles in the bureau drawers (in the jar, around the room, etc.) искать очки в ящиках стола и т. д., one has not to look very far for the answer за ответом далеко ходить не, надо; look to smb. for smth. look to smb. for help (for advice, for guidance, for comfort, for a loan of money, etc.) прибегать /обращаться/ к кому-л. за помощью и т. д., искать у кого-л. помощи и т. д.; he looks to me for protection он ищет защиты у меня; it is no good looking to them for support нечего ждать от них поддержки; ' look to smb. to do smth. look to smb. to put things right (to make the arrangement, to protect them from aggression, etc.) рассчитывать, что кто-л. все уладит и т. д.; he looks to me to help him он полагается на то, что я помогу ему5) look at /on, upon/ smth. look at all the facts (at /upon/ the offer, at smb.'s motives, at this matter seriously, on smb.'s proposal from this point of view, etc.) рассматривать все факты и т. д., it is a new way of looking at things это новый подход к вопросу; look upon death without fear относиться к смерти без страха; look only at /on/ the surface of things поверхностно подходить к вопросу; look (up)on smb., smth. as smb., smth. look upon him as my teacher считать его своим учителем, смотреть на него как на своего учителя; I look on that as an insult я рассматриваю это как оскорбление; I look on it as an honour to work with you для меня большая честь работать с вами; look on smth., as being in some state look on smth. as useless (as necessary, as unusual, as unfortunate, etc.) считать что-л. бесполезным и т. д.; you can look upon it as done можешь считать это [уже] сделанным /выполненным, готовым/6) look into smth. look into a problem рассматривать проблему, разбираться в вопросе; will you look into the question of supplies? вы займетесь вопросом снабжения?; the police will look into the theft полиция займется расследованием этой кражи7) look for smth., smb. look for the arrival of the heir (for a great victory, for much profit from the business, for no recompense, for the news, for a line from you, etc.) ожидать приезда наследника и т. д., I'll be looking for you at the reception я надеюсь увидеть вас на приеме; I never looked for such a result as this я и не ожидал такого результата /не рассчитывал на такой результат/; death steals upon us when we least look for it смерть подкрадывается к нам, когда мы ее меньше всего ждем; look to /towards/ smth. look to the future (to greater advances in science and technology, towards the day when world peace will be a reality, to a quiet time in my old age, etc.) надеяться на будущее и т. д., стремиться к будущему и т. д.9. XIX1look like smb., smth. look like a sailor (like a gentleman, like an elderly clerk, like a perfect fool, etc.) быть похожим на матроса и т. д., he looks like an honest (a clever, etc.) man у него вид честного и т. д. человека; this dog doesn't look much like a hunting dog этот пес мало похож на охотничью собаку; I have no idea what it (he) looks like понятия не имею, как это (он) выглядит; it looks like granite (like business, like a dream coming true, etc.) это похоже на гранит и т. д.; it looks like rain (like snow, like storm) похоже, что будет /собирается/ дождь (снег, буря); it looks like a fine day день обещает быть хорошим10. Х1Х3look like doing smth. he looks like winning похоже, что он выигрывает; which country looks like winning? у какой страны больше шансов на успех?; do I look like jesting? разве похоже, что я шучу?11. XXI1look smb., smth. in smth. look smb. full (straight. squarely, frankly, etc.) in the face (in the eyes) смотреть кому-л. прямо и т. д. в лицо (в глаза); look death in the face смотреть смерти в лице; look smb. (in)to (out of, etc.) smth. look smb. into silence взглядом заставить кого-л. (замолчать; look smb. to shame пристыдить кого-л. взглядом; look smb. out of countenance взглядом смутить кого-л. /заставить кого-л. смутиться/; look smth. at smb. look daggers at smb. смотреть на кого-л. убийственным взглядом; look one's annoyance at a person смотреть на кого-л. с раздражением; he looked a query at me он посмотрел на меня вопросительно12. XXV1) look what... (when..., where..., whether..., etc.) look what time the train arrives /when the train arrives (when the train starts, where you are, whether the postman has come yet, etc.) посмотреть, когда прибывает поезд и т. д., look what time it is посмотри, который час; don't look till I tell you не смотри /не поворачивайся, не поворачивай головы/, пока я не скажу2) look as if... (as though...) look as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, ere.) похоже на то, что он хочет присоединиться к нам и т. д.; he looks as if he had seen a ghost у него такой вид, [как] будто он увидел привидение3) look that... (how..., etc.) look that everything is ready (that he is on time, how you behave, etc.) проследить за тем, чтобы все было готово и т. д.; look that you do not fall смотри, не упади; it looks as if they were afraid (as if he wouldn't go, as if trouble were brewing, etc.) создается такое впечатление /кажется/, что они боялись и т. д.13. XXVII2look to smb. as if... /as though. / it looks to me as if the skirt is too long мне кажется, что юбка слишком длинна; it looks as if it is going to turn wet (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc.) похоже, пойдут дожди и т. д. -
3 chain
tʃeɪn
1. сущ.
1) цепь, цепочка (предмет, состоящий из соединенных между собой железных колец) ;
вереница череда to keep (a dog) on a chain ≈ держать( собаку) на цепи to put chains on (the tires of a car) ≈ установить цепь на (шины автомобиля) bicycle chain ≈ велосипедная цепь link in a chain ≈ связать в цепочку chain of mountains chain of happenings chain and buckets
2) мерная цепь единица длины, равная 66 футам, или 20 метрам)
3) система, сеть, цепь ( событий, предприятий, магазинов, театров) chain of events ≈ цепь событий newspaper chains ≈ газетные тресты, объединения department-store chain ≈ сеть крупных универмагов hotel chain ≈ сеть гостиниц restaurant chain ≈ сеть ресторанов fast-food chains ≈ сеть ресторанов быстрого обслуживания
2. гл.
1) прикреплять, скреплять, приковывать цепью к кому-л., чему-л. (to) to chain up ≈ привязывать (обычно животное) в помещении chained to the desk ≈ перен. прикованный к письменному столу In former times, prisoners were chained to the wall or to one another. ≈ В прошлом узников приковывали к стенам или друг к другу. Of course the dog makes such a noise, the poor creature is chained up all day. ≈ Еще бы этот пес так не лаял, он весь день на цепи.
2) сковывать;
держать в цепях to chain up a dog ≈ посадить собаку на цепь Syn: shackle, fetter ∙ chain down chain to цепь;
цепочка;
- watch and * часы с цепочкой;
- * cable( морское) якорная цепь;
- * belt (техническое) цепной привод, цепная передача;
- * saw (техническое) цепная пила горный хребет, гряда, горная цепь pl оковы, узы, цепи;
- in *s в оковах;
- *s of colonialism оковы колониализма последовательность, связь, ход, цепь;
- * broadcasting (радиотехника) одновременная передача одной программы несколькими станциями;
- * of events цепь событий;
- * of proofs цепь доказательств;
- * of discourse ход рассуждения система, сеть;
- * of radio stations сеть радиостанций (специальное) цепь;
цепочка;
- transformation * (физическое) цепочка радиоактивных превращений, радиоактивный ряд;
- nuclear fission * (физическое) ядерная цепная реакция;
- decay * (физическое) цепочка распадов;
радиоактивный ряд;
- * reflex( физиологическое) цепной рефлекс( техническое) ряд звеньев (передачи) ;
- * block( техническое) таль;
- * tread гусеничный ход;
- * track гусеничный трак( техническое) нория;
ковшовый элеватор( коммерческое) сеть розничных магазинов( одной фирмы) ;
- full-line * сеть магазинов с универсальным ассортиментом сеть однородных предприятий;
- theatre * киносеть, принадлежащая одной компании;
- newspaper * газетный концерн;
- bank * банк с филиалами;
- * restaurant один из однотипных ресторанов (бактериология) соединение конец в конец трех и более клеток (текстильное) основа (ткани) (специальное) чейн (мера длины) (специальное) мерная цепь;
- * tape стальная мерная лента( компьютерное) последовательность операций и вызовов программ( компьютерное) оператор вызова программы скреплять цепью;
прикреплять цепями;
- to * prisoners together сковывать заключенных одной цепью;
- *ed to the wall прикованный к стене;
- *ed book (историческое) книга на цепи (в средневековых библиотеках) ;
- to * the dog посадить собаку на цепь держать в цепях, оковах приковывать, привязывать;
- *ed to the desk прикованный к письменному столу;
- horror *ed his steps от ужаса он не мог сделать ни шагу закрыть на цепочку (дверь) перекрыть (уличное движение) измерять расстояние на местности мерной лентой или цепью bit ~ вчт. двоичная цепочка call ~ вчт. вызывающая последовательность call ~ вчт. цепочка вызовов chain мерная цепь (тж. Gunter's chain = 66 фут. = 20 м) ~ (обыкн. pl) оковы, узы ~ вчт. последовательность ~ последовательность ~ привязывать;
chained to the desk прикованный к письменному столу ~ однотипные магазины( театры и т. п.) принадлежащие одной фирме;
система, сеть;
newspaper chains газетные тресты, объединения ~ вчт. связывать в цепочку ~ сковывать;
держать в цепях;
to chain up a dog посадить собаку на цепь ~ скреплять цепью ~ вчт. цепной ~ вчт. цепочка ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ вчт. цепь ~ цепь ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ attr. цепной;
chain reaction цепная реакция;
chain armour( или mail) кольчуга ~ attr. цепной;
chain reaction цепная реакция;
chain armour( или mail) кольчуга ~ belt пояс из металлических колец ~ belt тех. цепная передача, цепной привод ~ bridge цепной мост ~ broadcasting радио одновременная передача одной программы несколькими станциями ~ cable якорная цепь ~ of commands последовательность команд ~ of evidence цепочка свидетельств ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ цепь;
цепочка;
a chain of mountains горная цепь;
a chain of happenings цепь событий;
chain and buckets тех. нория ~ of retail stores цепь розничных магазинов ~ attr. цепной;
chain reaction цепная реакция;
chain armour (или mail) кольчуга reaction: chain ~ цепная реакция ~ сковывать;
держать в цепях;
to chain up a dog посадить собаку на цепь ~ привязывать;
chained to the desk прикованный к письменному столу code ~ вчт. кодовая последовательность daisy ~ вчт. последовательная цепочка dependency ~ вчт. цепочка зависимых соединений descriptor ~ вчт. дескрипторная цепочка inference ~ вчт. цепочка вывода logic ~ вчт. логическая цепь ~ однотипные магазины (театры и т. п.) принадлежащие одной фирме;
система, сеть;
newspaper chains газетные тресты, объединения owner-member ~ вчт. цепочка подчинения preference ~ вчт. последовательность предпочтений print ~ вчт. печатающая цепь reasoning ~ вчт. цепочка рассуждений retailing ~ сеть розничных магазинов skip ~ вчт. цепь переходов voluntary ~ ассоциация оптовых торговцев, созданная в целях совместных закупок и общей рекламы voluntary ~ однотипные розничные магазины одной фирмы voluntary ~ сеть розничных магазинов с единым оптовым покупателем -
4 that there dog
Макаров: этот пес -
5 pounce
̈ɪpauns I
1. сущ.
1) коготь( ястреба и т. п.) Syn: claw, talon
2) внезапный прыжок, наскок;
атака
2. гл.
1) хватать когтями
2) набрасываться;
внезапно атаковать (on, upon, at) The dog pounced on the rabbit. ≈ Пес внезапно бросился на кролика.
3) ворваться, внезапно налететь;
наткнуться прям. и перен. Unexpectedly he pounced on the right answer. ≈ Неожиданно он наткнулся на правильное решение.
4) ухватиться, воспользоваться( об ошибке, промахе и т. п.) ;
придираться (on, upon) This teacher pounces on spelling mistakes, so use your dictionary. ≈ Этот учитель придирается к ошибкам в орфографии, так что все время смотри в словарь. II
1. сущ.;
тех. порошкообразный сандарак, порошкообразный уголь
2. гл.;
тех.
1) затирать сандараком
2) копировать узор угольным порошком III
1. сущ. вытесненное, вырезанное отверстие( узора)
2. гл. пробивать, просверливать;
чеканить( по металлу) Syn: pierce, break through коготь (хищной птицы) внезапный налет, наскок, прыжок - to make a * внезапно налететь /наскочить/ - on the * готовый к внезапному налету /наскоку, прыжку/ налетать, набрасываться, атаковать;
устремляться вниз - a hawk *d on /at/ a chicken ястреб камнем упал на цыпленка - a cat ready to * кот, готовый к прыжку - the cat *d on the mouse кошка бросилась на мышь схватить когтями внезапно ворваться, войти, налететь и т. п. - to * into the room (неожиданно) влететь /вбежать/ в комнату - unexpectedly he *d on the right answer неожиданно он наткнулся на верный ответ( с радостью) ухватиться (за ошибку, промах и т. п.) ;
придираться (ко всякой мелочи) - to * upon an omission воспользоваться допущенной оплошностью - he *d on every mistake он цеплялся за малейшую ошибку порошкообразный сандарак или уголь - * box ящичек или коробочка для угольного порошка (с отверстиями в крышке) затирать сандараком переводить, копировать ( узор) угольным порошком выбивать, выдавливать выпуклый рисунок( на золоте или серебре) вырезать отверстия узора (по коже или материи) ;
украшать дырочками, зубцами, фестонами пробивать, просверливать pounce внезапный прыжок, наскок ~ вытисненное или вырезанное отверстие (узора) ~ затирать сандараком ~ коготь (ястреба и т. п.) ~ набрасываться, налетать, обрушиваться, внезапно атаковать (on, upon, at) ~ переводить, копировать (узор) угольным порошком ~ порошкообразный сандарак или уголь ~ придираться (upon) ~ пробивать, просверливать ~ схватить в когти ~ ухватиться (upon - за), воспользоваться (ошибкой, промахом и т. п.;
upon) -
6 she
ʃi:
1. мест.;
лич.
1) она а) о существе женского пола;
косв. п. her ≈ ее б) о некоторых неодушевленных предметах при персонификации She was the ship. ≈ Это был корабль.
2) поэт. та (которая)
2. сущ.
1) женщина Syn: woman
2) женская особь( у животных) she-cat ≈ кошка женщина, девушка, девочка, лицо женского пола (в противоположность мужчине, мальчику) - is the baby a he or a she? этот младенец мальчик или девочка? самка( о животном) - that's a fine dog.- It's a * хороший пес. - Это сука( she-) как компонент сложного слова встречается в названиях самок животных - she-goat коза - she-bear медведица она (о человеке) - *'s in the garden, I can see her она в саду, я ее вижу - I am older than * я старше нее - give her this book дай(те) ей эту книгу - they know nothing about her они о ней ничего не знают - it was very kind of her это было очень любезно с ее стороны - I found her at the station я увидел ее на станции - her I can never forgive( эмоционально-усилительно) я ей никогда не прощу - that's * это она;
вот она - I can't imagine it being * я не могу представить себе, что это она (книжное) она (о самке животного при персонификации) - the tigress sprang: * had heard a rustle тигрица прыгнула - она услышала шорох( разговорное) он, она, оно( о судне, автомашине) - * is a man-of-war, * sails tomorrow это военное судно, оно уходит в море завтра - she's a fine car это отличная машина в коррелятивных местоименных сочетаниях та (которая) - * that believes... та, которая верит... - * whom you saw is my best friend та (женщина), которую мы видели,- моя лучшая подруга - * of the golden hair золотоволосая, златокудрая, та, что с золотыми волосами she женщина;
the not impossible she будущая избранница ~ pron pers. поэт. та (которая) ;
she of the golden hair та с золотистыми волосами ~ pron pers. она (о существе женского пола, тж. о некоторых неодушевленных предметах при персонификации;
косв. п. her ее и т. п.) ;
косв. п. употр. в разговорной речи как именит. п.: that's her это она -
7 tie
taɪ
1. сущ.
1) а) узел б) завязка, шнурок;
мн. полуботинки в) галстук to loosen one's tie ≈ ослабить узел галстука г) строит. растянутый элемент, затяжка д) амер. ж.-д. шпала to count the ties разг. ≈ идти по шпалам
2) а) связь, соединение;
тех. связь б) муз. лига в) мн. узы to cement, strengthen ties ≈ укреплять связь to cut, sever ties with ≈ разорвать связь/отношения с, прекратить общение с to establish ties with ≈ установить связь с close, intimate, strong ties ≈ сильная связь, близкие отношения, тесный контакт old school ties ≈ старая школьная дружба г) обуза, тягота
3) а) равный счет( голосов избирателей или очков в игре) б) спорт;
перен. игра вничью
2. гл.
1) а) завязывать(ся), привязывать (тж. tie down;
to - к чему-л.) б) шнуровать ботинки в) перевязывать( рану и т.д.) г) скреплять
2) а) связывать, стеснять свободу tied to/for time ≈ связанный временем б) ограничивать условиями в) обязывать
3) сравнять счет, сыграть вничью;
прийти ноздря в ноздрю (о лошадях на скачках) ∙ tie down tie in tie into tie on tie to tie together tie up Syn: bind, fasten, hitch, lash, moor, secure, truss Ant: free, loosen, separate, sever, unbind бечевка, лента, шнур;
узел, петля;
скрепа;
скоба - the dog broke its * собака сорвалась с привязи обыкн. pl узы;
связь - the *s of friendship узы дружбы - the *s of blood, blood *s кровные узы, узы кровного родства - family *s семейные узы - the silken * узы любви и дружбы - to break a * of smth. разорвать узы чего-л. долг, обязательство - the *s of patriotism патриотический долг - the *s of moral duty моральные обязательства - a man free from bonds and *s человек, не связанный никакими обязательствами - I was under the * of secrecy я должен был хранить тайну обуза - the dog was rather a * пес его связывал, уход за псом был обременителен - the children are a great * on her дети ей в тягость равное число голосов (избирателей) галстук - four-in-hand * галстук-самовяз - to loosen one's * ослабить галстук (американизм) шпала - to count /to hit/ the *s (разговорное) идти по шпалам pl (разговорное) низкие ботинки со шнурками (спортивное) игра вничью;
состязание, в котором соперники приходят к финишу одновременно - to end in a * закончиться вничью( спортивное) матч между победителями предыдущих соревнований;
решающая встреча (после ничьей) - * breaker дополнительный матч - to play /to shoot/ off a * сыграть решающую партию (музыкальное) лига, знак легато( морское) (причальный) бридель( специальное) связь (строительство) растянутый элемент;
затяжка > black * (дипломатическое) смокинг > white * (дипломатическое) фрак > the old school * солидарность, дух товарищества;
снобизм связывать, привязывать - to * a horse to a tree привязать лошадь к дереву - to * smth. in a bunch связать что-л. в пучок - to * smb.'s hands связать кому-л. руки (тж. перен.) перевязывать - to * the package перевязать сверток - to * an artery (медицина) перевязать артерию вплетать - to * a ribbon in the hair вплести ленту в волосы связывать узлами - to * the (marriage, nuptial) knot соединять узами брака, венчать преим. p.p. связывать, соединять - to be *d to the mainland by an isthmus быть связанным с материком перешейком скреплять;
завязывать (узлом) ;
перевязывать;
шнуровать - to * the legs of a table связать /скрепить/ ножки стола - to * a bonnet завязать шляпку - to * one's shoes шнуровать ботинки - to * a piece of ribbon into a knot завязать ленту бантом - to * the string tighter затянуть шнурок завязываться, соединяться - the band *s in front лента завязывается спереди - the rope won't * эту веревку не завяжешь стеснять свободу действий;
обязывать;
обременять, стеснять - *d to /for/ time связанный /ограниченный/ временем - to * smb. to secrecy потребовать от кого-л. соблюдения тайны - the garden *s him very much сад очень связывает его ограничивать условиями - I shan't * you too rigidly я не стану ставить вам слишком жесткие условия сковывать;
препятствовать - the wood *s the saw дерево зажимает пилу, пила застревает в полене - he was *d by illness to his bed недуг приковал его к постели - he is *d to the job он привязан к работе, из-за работы он никуда не может уехать( американизм) вязать (в снопы) (американизм) (разговорное) присоединяться;
согласовываться - the fact *s to no other этот факт никак не связан с другими (to) (американизм) (разговорное) полагаться( на кого-л., что-л.) - he wants smb. to * to ему нужна опора( into) (американизм) (разговорное) заниматься( чем-л.) ;
приниматься( за что-л.) - on the following day we *d into it again на следующий день мы снова впряглись в работу (into) (сленг) набрасываться( на кого-л.), резко критиковать( кого-л.) получать равное число голосов - to two parties *d обе партии получили равное число голосов (спортивное) сравнять счет;
сыграть вничью;
прийти голова в голову (о лошади) - to * with smb. сыграть вничью с кем-л. - to * with smb. for the first place поделить с кем-л. первое и второе места - the two teams *d команды сыграли вничью сравнять (счет) - to * the score сыграть вничью;
сравнять счет (музыкальное) соединять знаком легато, лигой (американизм) укладывать шпалы - to * a railroad track укладывать шпалы на железнодорожном пути( сленг) знать что-л. подобное;
знать кое-что почище - he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you * that? он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Вы что-либо подобное слышали? /Неплохо, а?, Слыханное ли это дело?/ > to * oneself in(to) knots запутаться в трудностях > to * smb.'s tongue заставить кого-л. молчать > to * smb. hand and foot, to * smb. neck and heels связывать кого-л. по рукам и ногам > to ride and попеременно ехать верхом и идти пешком (о нескольких путниках, имеющих одну лошадь) > to * smb. by the leg (американизм) сковывать кого-л. to be tied up быть связанным to be tied up разг. жениться, выйти замуж to be tied up объединяться, соединять усилия( with) ;
тесно примыкать( with) to be tied up прекратить работу, забастовать to be tied up совпадать, сходиться;
it ties up with what you were told before это совпадает с тем, что вам рассказали ранее to be tied up швартоваться ~ амер. шпала;
to count the ties разг. идти по шпалам ~ равный счет (голосов избирателей или очков в игре) ;
игра вничью;
to end in a tie закончиться вничью family ~ семейные узы ~ up привязать;
перевязать;
связать;
I don't tie it up это не вызывает у меня никаких ассоциаций, воспоминаний to be tied up совпадать, сходиться;
it ties up with what you were told before это совпадает с тем, что вам рассказали ранее ~ сравнять счет, сыграть вничью;
прийти голова в голову (о лошадях на бегах или скачках) ;
the teams tied команды сыграли вничью tie галстук ~ завязка, шнурок ~ завязывать(ся) ;
привязывать (тж. tie down;
to - к чему-л.) ;
шнуровать (ботинки) ;
перевязывать (голову и т. п.;
часто tie up) ;
tie it in a knot завяжите узлом ~ муз. лига ~ ограничивать условиями ~ pl полуботинки ~ равный счет (голосов избирателей или очков в игре) ;
игра вничью;
to end in a tie закончиться вничью ~ стр. растянутый элемент, затяжка ~ связывать, стеснять свободу;
обязывать (тж. tie down, tie up) ;
tied to (или for) time связанный временем ~ тех. связь ~ связь, соединение;
узел ~ скреплять ~ сравнять счет, сыграть вничью;
прийти голова в голову (о лошадях на бегах или скачках) ;
the teams tied команды сыграли вничью ~ тягота, обуза ~ pl узы;
the ties of friendship узы дружбы ~ амер. шпала;
to count the ties разг. идти по шпалам ~ down привязать ~ down связывать, стеснять ~ in навязывать принудительный ассортимент ~ in присоединить ~ in продавать на определенных условиях ~ in продавать с нагрузкой ~ in связаться( with - с кем-л.) ~ завязывать(ся) ;
привязывать (тж. tie down;
to - к чему-л.) ;
шнуровать (ботинки) ;
перевязывать (голову и т. п.;
часто tie up) ;
tie it in a knot завяжите узлом ~ up замораживать ~ up консервировать ~ up ограничить свободу действий;
мешать, препятствовать ~ up препятствовать ~ up привязать;
перевязать;
связать;
I don't tie it up это не вызывает у меня никаких ассоциаций, воспоминаний ~ up приостанавливать ~ связывать, стеснять свободу;
обязывать (тж. tie down, tie up) ;
tied to (или for) time связанный временем ~ pl узы;
the ties of friendship узы дружбы -
8 DOG
собака, и в смысле "пес", "гад", "козел" (синонимы dud, loser).Правда, козел здесь не тот, что в нашем уголовном жаргоне, такого оттенка нет.Если dog говорят о женщине, то она может быть и сердитой уродкой (ну и псина!), и игривой красавицей (привлекательная сучка! см. также FOX). Если о мужике - так это может быть и вышеупомянутый козел или жулик, а может означать и просто "паря" ( guy), часто с оттенком сексуальной агрессивности.Есть такой моральный урод на сцене - Snoop Doggy Dogg (что, кстати, прямо означает "неудачник"). Так он не просто так этот полупохабный псевдоним придумал, в нем еще есть оттенок от (*) doggystyle - т. е. секса на корячках, по-собачьи (у "артиста" и альбом есть с этим названием и даже с такой картинкой - для совсем уж тупых). И ничего. Недавно была про него статья, говорят, повзрослел и стал привносить в свои непотребные песни больше глубины ("Snoop Dogg is among the rappers putting more introspective songs into their repertoires." - "Chicago Tribune", 27.08.03). Не будем тут выражаться насчет снуповой глубины - скажем только, что она измеряется примерно тем же, что и у ряда звезд российской эстрады, "говномером". (Термин не наш. Это устройство в просторечии действительно так называется. И Галич это слово использовал). -
9 to be touched to tears
быть растроганным до слёз/растрогаться до слёзWAYS OF DOING THINGS:Значение глагола to touch "дотрагиваться, трогать что-либо" не уточняет характера этого действия в отличие от ряда других лексических единиц, подчеркивающих, как производится действие касания, таких как глаголы to pat, to stroke, to feel, to finger, to tickle, to fondle и словосочетания to run one's fingers over smthTo feel - "ощупывать, дотрагиваться, чтобы определить каков предмет на ощупь": feel how soft material is пощупать какой этот материал мягкий; the doctor felt the boy's forehead to see it he had a temperature врач пощупал ребенку лоб, чтобы понять, нет ли у него температуры; to run one's fingers over smth дотрагиваться до чего-либо пальцами, проводить пальцами по чему-либо; she ran her fingers over the cat's back feeling its soft fur (she ran her fingers/hand over the cat's back feeling its soft fur) она провела рукой по спинке кота, ощутив его мягкий мех; he ran his fingers over the strings of the guitar он пробежал пальцами по струнам гитары; he stood there, grinning and running his hand across his bald head он стоял, ухмыляясь, поглаживая рукой свою лысинуTo finger — "перебирать пальцами, обычно нервно или бессознательно": the pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children страницы были порваны и обтрепаны от того, что их перелистывали поколения школьников; she fingered the coins in her pocket to see if she had enough for a cup of tea она перебирала в кармане монетки, пытаясь определить, хватит ли у нее денег на чашку чаяTo pat — несколько раз легко дотронуться ладонью до чего-либо или кого-либо, особенно чтобы утешить: she bend down to pat the dog она нагнулась, погладить собаку; father patted my shoulder "Never mind, dear" he said отец похлопал меня по плечу и сказал "Не расстраивайся, дорогая"; "Excellent work! " he said patting me on the back "Прекрасная работа", сказал он и похлопал меня по спинеTo stroke — "гладить, поглаживать рукой, чаще кого-либо по спине, голове или руке": he stroked his long beard он поглаживал свою длинную бороду; a good groom will rather stroke than strike хороший конюх скорее приласкает, чем ударит; she stroked my arm as I cried я плакала, а она ласково гладила меня по руке; he is quite a placid dog, he does not mind beeing stroked он совсем спокойный пес и не возражает, когда его гладят; he sat there stroking his chin and whispering something to himself он сидел, поглаживая подбородок, и шептал что-то про себяTo tickle — "щекотать, легко дотронуться рукой или каким-либо предметом, заставить засмеяться": stop tickliing me! — перестань щекотать меня; most people hate having their feet tickled — большинство людей не выносят, когда им щекочут подошвыTo fondle — "нежно и ласково поглаживать кого-либо, легко трепать рукой": children love to stroke and fondle puppies — дети любят гладить и нежно трепать щенковEnglish-Russian combinatory dictionary > to be touched to tears
-
10 people
[piːpl]n1) люди, население, жители- average peopleThe middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people. — Средний класс занял прочное место как мост между аристократией и чернью.
- working people - chosen people
- city people
- country people
- common people
- working people
- people of the town2) народ, нация3) семья, родные, родственники- my wife's people4) эквивалент безличному you, на русский язык не переводится- people often think...
- never mind what people say•ASSOCIATIONS AND IMAGERY:Людей, особенно когда они ведут себя недостойно, часто сравнивают с животными: The soldiers were all drunk, and they behaved like animals. Пьяные солдаты вели себя по-скотски. You greedy pig! Ты жадная свинья! That little rat has been spying on us. Этот крысеныш шпионил за нами все это время. It's time to take action against these sharks who prey on the poor. Пора принять меры по отношению к этим акулам, которые живут за счет бедняков. The press were gathering outside her house like vultures. Журналисты, подобно коршунам, чующим поживу, кружат вокруг ее дома. You dirty dog! Ты грязный пес! His wife was a mousy little woman. Его жена была маленькой серой мышкой. You little monkey, have you been playing with my stuff again? Послушай, проказник/мартышка, ты опять трогал мои вещи? You silly goose. Ты глупая трусливая гусыня. /Ты трус и глупец. She is a very original writer, and has never been one to follow the herd. Она весьма оригинальный автор, из тех, кто никогда не идет на поводу у толпы. Most people are like sheep - they just do what everyone else does. Люди подобны баранам, они всегда следуют за толпой. /Люди как овцы - ими руководит стадное чувство. He described his opponents as dinosaurs, out of touch with present day reality. Он отзывался о своих оппонентах как о динозаврах/мастодонтах, живущих в прошлом (отставшим от жизни). He seems tough, but he's a pussycat when you get to know him. Он только кажется неприступным, но если с ним познакомиться поближе, то он окажется совсем ручным (мягким как котёнок).USAGE:(1.) People 1. - собирательное существительное, имеющее только форму единственного числа и обозначающее множество - люди, население, народ; оно согласуется с глаголом во множественном числе: people are having a difficult time now in some countries в некоторых странах люди сейчас переживают трудные времена. (2.) People 2. - народ, нация имеет форму и единственного, и множественного числа: peoples - народы, нации, народности. (3.) People 3. - семья, родные употребляется с притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже: my wife's people родственники моей жены. (4.) People 4. соответствует русскому безличному говорят, думают: people often say that часто говорят, что … (5.) For people 1.; See man, n; USAGE (1.). (6.) For people 1.; See person, n (7.) For people 1.; See cattle, n (8.) For people 4.; See one, prn; USAGE (1.). -
11 old boy
разг.-фам.1) старый школьный или университетский товарищ, однокашник...a series of class banquets at which the "old boys" got together and listened to patriotism and jokes. (U. Sinclair, ‘Boston’, part II, ch. XIV) —...на встречах однокашников старые друзья вспоминали прошлое, шутили.
The old boy bears his age wonderfully well. — Этот старикан отлично выглядит для своих лет.
3) старина, старикан, братец, дружище (в обращении; тж. по отношению к животным); см. тж. big boy 1)Algernon: "Didn't it go off all right, old boy? You don't mean to say Gwendolen refused you?" (O. Wilde, ‘The Importance of Being Earnest’, act I) — Алджернон: "А что, разве не вышло, дружище? Неужели Гвендолен отказала тебе?"
‘Come on, old boy!’ The dog came slowly all black foursquare on his feathered legs. (J. Galsworthy, ‘Flowering Wilderness’, ch. XVII) — "Поди сюда, малыш!" Пес медленно приблизился, черный, без единого пятнышка, квадратный, на обросших длинной шерстью лапах.
4) шутл. чёрт, дьявол ( всегда the old boy)I'll be so careful hiding it the Old Boy himself'd never find it. The Old Boy is Satan, of course. The devil. (J. O'Hara ‘Ourselves to Know’) — Я так запрячу пистолет, что враг человеческий его не найдет. Враг человеческий - это сатана, конечно. Дьявол.
См. также в других словарях:
Отель Рыжий Пес — (Горно Алтайск,Россия) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: Промышленный переулок … Каталог отелей
ПЕГИЙ ПЕС, БЕГУЩИЙ КРАЕМ МОРЯ — «ПЕГИЙ ПЕС, БЕГУЩИЙ КРАЕМ МОРЯ», СССР Германия, Талисман/киностудия им. А. Довженко, 1990, цв., 132 мин. Притча. По мотивам одноименной повести Чингиза Айтматова. По одноименной повести Чингиза Айтматова, герои которой нивхи, представители… … Энциклопедия кино
Жил-был пес — Жил был пёс Тип мультфильма рисованный Режиссёр Эдуард Назаров Автор сценария Роли озв … Википедия
Жил-был пес (мультфильм) — Жил был пёс Тип мультфильма рисованный Режиссёр Эдуард Назаров Автор сценария Роли озв … Википедия
Жил был пес — Жил был пёс Тип мультфильма рисованный Режиссёр Эдуард Назаров Автор сценария Роли озв … Википедия
Дэнни Цепной Пес (фильм) — Жанр: Боевики Производство: США, Rogue Pictures, 2005 Режиссёр: Луи Летерье В ролях Джет Ли, Морган Фриман, Боб Хоскинс, Кэрри Кондон, Винсент Реган, Дилан Браун, Тэмер Хассан, Майкл Дженн, Филлида Ло, Кэрол Эн Уилсон. Сюжет Дэнни парень,… … Википедия
Малый Пес — Малый Пёс щёлкните по изображению для его увеличения Лат. название Canis Minor (род. п. Canis Minoris) Сокращение CMi Символ Малый Пёс Прямое восхождение от 7h … Википедия
Малый Пес (созвездие) — Малый Пёс щёлкните по изображению для его увеличения Лат. название Canis Minor (род. п. Canis Minoris) Сокращение CMi Символ Малый Пёс Прямое восхождение от 7h … Википедия
Dulux — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
Патерик Волоколамский — – сборник житий монахов Иосифова Волоколамского, Пафнутиева Боровского и других монастырей, составленный по образцу аналогичных древних переводных и оригинальных сборников – Патериков Синайского, Скитского, Киево Печерского и др. Автор П. В.… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
НАЗЫВАТЬ — НАЗЫВАТЬ, назвать, назывывать кого, что; именовать, давать названье, имя, кличку; | возглашать по имени, обзывать, сказывать названье, имя; | считать, почитать, признавать чем; | напрашивать куда, приглашать многих, призывать, созывать. Мы сына… … Толковый словарь Даля